Y Gwyll (Hinterland)

Y Gwyll (Hinterland)
SC4
Zemlja proizvodnje: 
UK
Jezik: 
Velški, Engleski
8.7
9

Aberystwyth je stari, lep gradić, sa jedne strane uronjen u Irsko more a sa druge okružen divljim planinama zapadnog Velsa. Mesto na kome se sudara svet starih mitova i legendi sa modernim svetom i njegovim problemima. U takvo jedno okruženje, iz Londona dolazi inspektor Tom Mathias (Richard Harrington), depresivan čovek, slomljen porodičnom tragedijom, od koje osoba nikada usitinu ne može oporaviti.

Originalni naslov ove tv serije Y Gwyll na velškom znači suton, dok engelski naziv Hinterland najednostavnije bi mogli prevesti kao vukojebina.  „Hinterland“ je izvrsna krimi drama, koju bi ukratno mogli opisati kao celtic noir, i u svim  aspektima mogli uporediti sa najboljim ostvarenjima nordic noira, poput danske tv serije „The Killings“ kao najpoznatijeg predstavnika ovog veoma popularnog pod žanra krimi drama poslednjih godina.  

Hinterland (Y Gwyll)

Jedan od kurioziteta koji vam zapadne za oko ili uvo u ovom slučaju je činjenica da je serija jednim delom na velškom jeziku. Tačnije prve dve sezone su uglavnom mešano na enleskom i velškom dok je treća u popunosti na velškom, barem verzija koju sam ja gledao. Inače svaka scena sa dijalogom snimana je po dva puta jednom na engleskom a drugi put na velškom, što je po rečima glavnog glumca Richarda Harringtona, nekada dovodilo do problema jer je velški živopisan i poetičan jezik, i ponekad je u njemu, za određene opise i situacije dovoljna jedna reč, što bi pak dovodilo do kraćih scena nego kada bi govorili engleski. Sve ovo je dovelo do znatno dužeg snimanja i većih troškova, koji su iznosili oko 2.5 miliona funti i bilo je potrebno preko dve godine da bi se prikupila sredstva. Jedan od glavnih razloga za ovakav, dvojezičan pristup je  želja producenata za popularizaciju velške kulture i jezika. Velškom jeziku (koji pripada grupi keltskih jezika)  je sredinom prošlog veka pretilo izumiranje i u samom Velsu, koji  nema isti nivo političke i kulturne nezavisnosti kao Škotska ili Severna Irska. Samim tim upotreba velškog jezika je bila minimalna, i nije se izučavao u školama. Sa porastom nacionalne svesti kod keltskih naroda, 60ih godina prošlog veka, počelo je uvođenje velškog jezika u škole a zatim i produkcija raznih televizijskih programa, pre svega dečijih kako bi jezik približili najmlađim generacijama. Čak smi i mi, na prostoru bivše Jugoslavije imali prilike da 80ih u dečijem programu nedeljom,  gledamo crtani film o medvediću Super Tedu koji je originalno kreiran na velškom jeziku. 

Preporuka

share

share